summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/et.po
blob: b45cab161a2fc3bc5196da910ff4b6196d4d64b7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
# Glib eesti tõlge.
# Estonian translation of Glib.
# 
# Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Glib package.
# 
# Allan Sims <allsi@eau.ee>, 2002.
# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006.
# Priit Laes <amd@store20.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Glib 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-02 06:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-02 09:41+0200\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"

#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"

#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912
#: ../glib/gutf8.c:1361
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"

#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
#: ../glib/giochannel.c:2218
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Viga teisendamisel: %s"

#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1112
#: ../glib/gutf8.c:1253 ../glib/gutf8.c:1357
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"

#: ../glib/gconvert.c:897
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"

#: ../glib/gconvert.c:1706
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"

#: ../glib/gconvert.c:1716
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"

#: ../glib/gconvert.c:1733
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' on vigane"

#: ../glib/gconvert.c:1745
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"

#: ../glib/gconvert.c:1761
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"

#: ../glib/gconvert.c:1855
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"

#: ../glib/gconvert.c:1865
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Vigane hostinimi"

#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"

#: ../glib/gfileutils.c:591
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:673
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Tõrge faili '%s' atribuutide saamisel: fstat() nurjus: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:775
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:909
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:952
#, c-format
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
msgstr "Failirežiimi pole võimalik muuta: fork() nurjus: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:983
#, c-format
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
msgstr "Failirežiimi pole võimalik muuta: waitpid() nurjus: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:1002
#, c-format
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
msgstr "Failirežiimi pole võimalik muuta: chmod() nurjus: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:1013
#, c-format
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
msgstr "Failirežiimi pole võimalik muuta: Lapsprotsess lõpetati signaaliga: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:1024
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
msgstr "Failirežiimi pole võimalik muuta: Lapsprotsess lõpetas ebanormaalselt"

#: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:1080
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:1105
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:1124
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:1242
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:1485
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Mall '%s' vigane, ei tohiks sisaldada '%s'"

#: ../glib/gfileutils.c:1499
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Mall '%s' ei lõppe XXXXXX-ga"

#: ../glib/gfileutils.c:1974
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Tõrge nimeviite '%s' lugemisel: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:1995
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Nimeviited ei ole toetatud"

#: ../glib/giochannel.c:1150
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Teisendamine koodistikust `%s' koodistikuks `%s ei ole toetatud"

#: ../glib/giochannel.c:1154
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Konverterit `%s'-st `%s'-ks pole võimalik avada: %s"

#: ../glib/giochannel.c:1499
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"

#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
#: ../glib/giochannel.c:1889
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"

#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"

#: ../glib/giochannel.c:1689
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"

#: ../glib/gmappedfile.c:116
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"

#: ../glib/gmappedfile.c:185
#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"

#: ../glib/gmarkup.c:232
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Viga real %d märgil %d: %s"

#: ../glib/gmarkup.c:330
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Viga real %d: %s"

#: ../glib/gmarkup.c:434
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"

#: ../glib/gmarkup.c:444
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Märk '%s' ei ole olemi nime alguses lubatud. Märk & alustab olemit, kui see "
"ampersand pole mõeldud olemiks, märgi see kui &amp;"

#: ../glib/gmarkup.c:478
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Märk '%s' ei ole olemi nimes lubatud"

#: ../glib/gmarkup.c:515
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Olemi nimi '%s' on tuntmatu"

#: ../glib/gmarkup.c:526
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
"ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &amp;"

#: ../glib/gmarkup.c:579
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
"&#234;) - võibolla on number liiga suur"

#: ../glib/gmarkup.c:604
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"

#: ../glib/gmarkup.c:619
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Tühi märgiviide, see peaks sisaldama numbrit, näiteks &#454;"

#: ../glib/gmarkup.c:629
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
"kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &amp;"

#: ../glib/gmarkup.c:715
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Lõpetamata viide olemile"

#: ../glib/gmarkup.c:721
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Lõpetamata viide märgile"

#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst"

#: ../glib/gmarkup.c:1059
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"

#: ../glib/gmarkup.c:1099
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"

#: ../glib/gmarkup.c:1163
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"Veider märk '%s', oodatakse '>' märki, et lõpetada elemendi '%s' algussilti"

#: ../glib/gmarkup.c:1252
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Veider märk '%s', oodatakse '=' märki peale elemendi '%s' tunnust nimega '%"
"s' "

#: ../glib/gmarkup.c:1294
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
"sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka atribuuti. Võib-olla kasutad sa "
"atribuudi nimes vigast märki?"

#: ../glib/gmarkup.c:1383
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
"atribuudile '%s' väärtust seada (element '%s')"

#: ../glib/gmarkup.c:1528
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
"nimi"

#: ../glib/gmarkup.c:1568
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
"märk on '>'"

#: ../glib/gmarkup.c:1579
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"

#: ../glib/gmarkup.c:1588
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"

#: ../glib/gmarkup.c:1735
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"

#: ../glib/gmarkup.c:1749
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"

#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
"viimane avatud element"

#: ../glib/gmarkup.c:1765
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
"nurksulgu"

#: ../glib/gmarkup.c:1771
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"

#: ../glib/gmarkup.c:1776
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument lõppes ootamatult atribuudi nime sees"

#: ../glib/gmarkup.c:1781
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"

#: ../glib/gmarkup.c:1787
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Dokument lõppes ootamatult peale atribuudi nime järel olevat võrdusmärki, "
"atribuudu väärtus on puudu"

#: ../glib/gmarkup.c:1794
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"

#: ../glib/gmarkup.c:1809
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"

#: ../glib/gmarkup.c:1815
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"

#: ../glib/gshell.c:73
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"

#: ../glib/gshell.c:163
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"

#: ../glib/gshell.c:541
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"

#: ../glib/gshell.c:548
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"

#: ../glib/gshell.c:560
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"

#: ../glib/gspawn-win32.c:277
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"

#: ../glib/gspawn-win32.c:292 ../glib/gspawn.c:1375
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"

#: ../glib/gspawn-win32.c:330 ../glib/gspawn.c:1039
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"

#: ../glib/gspawn-win32.c:356 ../glib/gspawn.c:1244
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"

#: ../glib/gspawn-win32.c:362 ../glib/gspawn-win32.c:582
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"

#: ../glib/gspawn-win32.c:891
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"

#: ../glib/gspawn-win32.c:1091
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
"lapsprotsessilt andmeid"

#: ../glib/gspawn.c:179
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"

#: ../glib/gspawn.c:311
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"

#: ../glib/gspawn.c:394
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"

#: ../glib/gspawn.c:1104
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"

#: ../glib/gspawn.c:1254
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"

#: ../glib/gspawn.c:1264
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"

#: ../glib/gspawn.c:1273
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"

#: ../glib/gspawn.c:1281
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"

#: ../glib/gspawn.c:1303
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"

#: ../glib/gutf8.c:986
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"

#: ../glib/gutf8.c:1080 ../glib/gutf8.c:1089 ../glib/gutf8.c:1221
#: ../glib/gutf8.c:1230 ../glib/gutf8.c:1371 ../glib/gutf8.c:1467
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"

#: ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"

#: ../glib/goption.c:468
msgid "Usage:"
msgstr "Kasutamine:"

#: ../glib/goption.c:468
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[VÕTI...]"

#: ../glib/goption.c:556
msgid "Help Options:"
msgstr "Abiteabe võtmed:"

#: ../glib/goption.c:557
msgid "Show help options"
msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"

#: ../glib/goption.c:562
msgid "Show all help options"
msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"

#: ../glib/goption.c:612
msgid "Application Options:"
msgstr "Rakenduse võtmed:"

#: ../glib/goption.c:653
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"

#: ../glib/goption.c:663
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"

#: ../glib/goption.c:926
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"

#: ../glib/goption.c:959 ../glib/goption.c:1070
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"

#: ../glib/goption.c:1474
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Tundmatu võti %s"

#: ../glib/gkeyfile.c:339
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
msgstr "Sobivat võtmefaili ei leitud andmekataloogidest"

#: ../glib/gkeyfile.c:374
msgid "Not a regular file"
msgstr "Pole tavaline fail"

#: ../glib/gkeyfile.c:382
msgid "File is empty"
msgstr "Fail on tühi"

#: ../glib/gkeyfile.c:697
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
"kommentaar"

#: ../glib/gkeyfile.c:765
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"

#: ../glib/gkeyfile.c:808
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"

#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"

#: ../glib/gkeyfile.c:1188
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"

#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""
"Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"

#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."

#: ../glib/gkeyfile.c:2004
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
"Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
"kasutada"

#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"

#: ../glib/gkeyfile.c:3067
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"

#: ../glib/gkeyfile.c:3089
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"

#: ../glib/gkeyfile.c:3230
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."

#: ../glib/gkeyfile.c:3240
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"

#: ../glib/gkeyfile.c:3270
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."