summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
blob: 77ca7aa65a9298a84345752e9191551266345090 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
# Italian translation for glib.
# This file is distributed under the same license as glib package
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it> 2002.
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
#
# Nota sull'uso delle virgolette:
#  '' --> usate quando l'elemento incluso è un solo carattere
#  "" --> usate nei messaggi di errore che appaiono solo su terminale
#  «» --> usante nei messaggi di errore che appaiono nei dialoghi
# (lo so che è un casino, ma per ora lascio così)
#
# Stream rimane stream (consultare le API reference di GIO)
# Seek è tradotto posizionare
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.19.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-16 20:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-16 22:09+0100\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:737
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Attributo \"%s\" inatteso per l'elemento \"%s\""

#: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819
#: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "Attributo \"%s\" dell'elemento \"%s\" non trovato"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Tag \"%s\" inatteso; atteso il tag \"%s\""

#: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Tag \"%s\" inatteso all'interno di \"%s\""

#: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr ""
"Non è stato trovato alcun file di segnalibri valido nelle directory dei dati"

# usate le «» perché forse questa compare nella UI
#
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Esiste già un segnalibro per l'URI «%s»"

# vedi sopra per «»
#
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Non è stato trovato alcun segnalibro per l'URI «%s»"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "Non risulta definito alcun tipo MIME nel segnalibro per l'URI \"%s\""

# o private è il nome della flag (che quindi diventa opzione)?
# cercare nel codice... -Luca
#
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr ""
"Non è stata definita alcuna flag privata nel segnalibro per l'URI \"%s\""

#: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Non risulta impostato alcun gruppo nel segnalibro per l'URI \"%s\""

#: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr ""
"Nessuna applicazione di nome \"%s\" ha registrato un segnalibro per \"%s\""

#: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Espansione della riga exec \"%s\" con l'URI \"%s\" non riuscita"

#: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1230
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr ""
"La conversione del set di caratteri da \"%s\" a \"%s\" non è supportata"

#: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\""

#: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1402
#: ../glib/giochannel.c:1444 ../glib/giochannel.c:2288 ../glib/gutf8.c:964
#: ../glib/gutf8.c:1413
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Sequenza di byte non valida nell'ingresso per la conversione"

#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1409
#: ../glib/giochannel.c:2300
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Errore durante la conversione: %s"

#: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:960 ../glib/gutf8.c:1164
#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1409
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Sequenza di caratteri parziale al termine dei dati in ingresso"

# il primo %s è una 'fallback string' come recita il commento nel codice
#: ../glib/gconvert.c:919
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Impossibile convertire \"%s\" nel set di caratteri \"%s\""

#: ../glib/gconvert.c:1737
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "L'URI \"%s\" non è un URI assoluto che utilizza lo schema \"file\""

#: ../glib/gconvert.c:1747
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "L'URI per il file locale \"%s\" non può includere un '#'"

#: ../glib/gconvert.c:1764
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "L'URI \"%s\" non è valido"

#: ../glib/gconvert.c:1776
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Il nome dell'host nell'URI \"%s\" non è valido"

#: ../glib/gconvert.c:1792
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "L'URI \"%s\" contiene sequenze di escape non valide"

#: ../glib/gconvert.c:1887
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Il nome di percorso \"%s\" non è un percorso assoluto"

#: ../glib/gconvert.c:1897
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nome host non valido"

#: ../glib/gdir.c:110 ../glib/gdir.c:130
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Errore nell'aprire la directory \"%s\": %s"

#: ../glib/gfileutils.c:532 ../glib/gfileutils.c:620
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Impossibile allocare %lu byte per leggere il file \"%s\""

#: ../glib/gfileutils.c:547
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s"

#: ../glib/gfileutils.c:561
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "Il file \"%s\" è troppo grande"

#: ../glib/gfileutils.c:644
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Lettura dal file \"%s\" non riuscita: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:695 ../glib/gfileutils.c:782
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Apertura del file \"%s\" non riuscita: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:712 ../glib/gmappedfile.c:133
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Lettura degli attributi del file \"%s\" non riuscita: fstat() non riuscita: %"
"s"

#: ../glib/gfileutils.c:746
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Apertura del file \"%s\" non riuscita: fdopen() non riuscita: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:854
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr ""
"Cambio di nome del file \"%s\" in \"%s\" non riuscito: g_rename() non "
"riuscita: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:896 ../glib/gfileutils.c:1328
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Creazione del file \"%s\" non riuscita: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:910
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr ""
"Apertura del file \"%s\" in scrittura non riuscita: fdopen() non riuscita: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:935
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Scrittura del file \"%s\" non riuscita: fwrite() non riuscita: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:954
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
msgstr "Scrittura del file \"%s\" non riuscita: fflush() non riuscita: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:979
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "Scrittura del file \"%s\" non riuscita: fsync() non riuscita: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:997
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Chiusura del file \"%s\" non riuscita: fclose() non riuscita: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:1115
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr ""
"Il file \"%s\" non può essere rimosso pur esistendo: g_unlink() non "
"riuscita: %s"

# Il secondo %s è qualcosa tipo 
#
#    char c[2];
#    c[1] = dir_separator;
#    c[2] = '\0';
#
#: ../glib/gfileutils.c:1290
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Il modello \"%s\" non è valido, non dovrebbe contenere un '%s'"

#: ../glib/gfileutils.c:1303
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Il modello \"%s\" non contiene XXXXXX"

#: ../glib/gfileutils.c:1742
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f kB"

#: ../glib/gfileutils.c:1747
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: ../glib/gfileutils.c:1752
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

#: ../glib/gfileutils.c:1795
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Lettura del collegamento simbolico \"%s\" non riuscita: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:1816
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Collegamenti simbolici non supportati"

#: ../glib/giochannel.c:1234
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\": %s"

#: ../glib/giochannel.c:1579
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Impossibile leggere i dati grezzi in g_io_channel_read_line_string"

#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1884
#: ../glib/giochannel.c:1971
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Sono rimasti dei dati non convertiti nel buffer di lettura"

#: ../glib/giochannel.c:1707 ../glib/giochannel.c:1784
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Il canale termina in un carattere parziale"

#: ../glib/giochannel.c:1770
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Impossibile eseguire una lettura grezza in g_io_channel_read_to_end"

#: ../glib/gmappedfile.c:116
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Apertura del file \"%s\" non riuscita: open() non riuscita: %s"

#: ../glib/gmappedfile.c:193
#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Mappatura del file \"%s\" non riuscita: mmap() non riuscita: %s"

#: ../glib/gmarkup.c:255 ../glib/gmarkup.c:295
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Errore alla riga %d carattere %d: "

#: ../glib/gmarkup.c:389
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Errore alla riga %d: %s"

#: ../glib/gmarkup.c:493
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Rilevata entità vuota '&;' (sono entità valide &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;)"

#: ../glib/gmarkup.c:503
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Il carattere '%s' non è valido all'inizio di un nome di entità: il carattere "
"'&' dà inizio a un'entità; se questo simbolo \"e commerciale\" non vuole "
"essere l'inizio di una entità, ricorrere a &amp;"

#: ../glib/gmarkup.c:537
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Il carattere '%s' non è valido all'interno di un nome di entità"

#: ../glib/gmarkup.c:574
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Il nome di entità '%s' è sconosciuto"

#: ../glib/gmarkup.c:585
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"L'entità non termina con un punto e virgola; probabilmente è stata "
"utilizzata una \"e commerciale\" senza l'intento di iniziare una entità. In "
"tal caso ricorrere a &amp;"

#: ../glib/gmarkup.c:638
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Analisi di '%-.*s' non riuscita: dovrebbe presentare un numero all'interno "
"di un riferimento a carattere (es. &#234;) - probabilmente il numero è "
"troppo grande"

#: ../glib/gmarkup.c:660
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Il riferimento a carattere '%-.*s' non codifica un carattere permesso"

#: ../glib/gmarkup.c:675
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr ""
"Riferimento a carattere vuoto; dovrebbe includere un numero, come &#454;"

#: ../glib/gmarkup.c:685
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Il riferimento a carattere non termina con un punto e virgola; probabilmente "
"si è utilizzato un carattere \"e commerciale\" senza l'intenzione di "
"iniziare una nuova entità. In tal caso ricorrere a &amp;"

#: ../glib/gmarkup.c:771
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Riferimento a entità non terminato"

#: ../glib/gmarkup.c:777
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Riferimento a carattere non terminato"

#: ../glib/gmarkup.c:1063
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido - sequenza troppo lunga"

# anche gradevole "di apertura" come da discussione su TP
#: ../glib/gmarkup.c:1091
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido - non è un carattere di avvio"

#: ../glib/gmarkup.c:1130
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido - \"%s\" non valido"

#: ../glib/gmarkup.c:1168
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Il documento deve iniziare con un elemento (es. <book>)"

#: ../glib/gmarkup.c:1208
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'%s' non è un carattere valido dopo un carattere '<'; non può dare inizio a "
"un nome di elemento"

#: ../glib/gmarkup.c:1276
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"s'"
msgstr ""
"Carattere '%s' spaiato, era atteso un carattere '>' per terminare il tag "
"dell'elemento-vuoto \"%s\""

#: ../glib/gmarkup.c:1365
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Carattere '%s' spaiato, era atteso un carattere '=' dopo il nome "
"dell'attributo \"%s\" dell'elemento \"%s\""

#: ../glib/gmarkup.c:1407
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Carattere '%s' spaiato, era atteso un carattere '>' oppure '/' per terminare "
"il tag di partenza dell'elemento \"%s\", oppure opzionalmente un attributo. "
"Probabilmente è stato usato un carattere non valido in un nome di attributo"

#: ../glib/gmarkup.c:1493
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Carattere '%s' spaiato, era atteso un simbolo di quoting aperto dopo il "
"segno di uguale per attribuire un valore all'attributo \"%s\" dell'elemento "
"\"%s\""

#: ../glib/gmarkup.c:1635
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'%s' non è un carattere valido dopo i caratteri '</'; '%s' non può dare "
"inizio a un nome di elemento"

#: ../glib/gmarkup.c:1675
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"'%s' non è un carattere valido dopo la chiusura del nome dell'elemento \"%s"
"\"; il carattere permesso è '>'"

#: ../glib/gmarkup.c:1686
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr ""
"È stato chiuso l'elemento \"%s\", nessun elemento risulta correntemente "
"aperto"

#: ../glib/gmarkup.c:1695
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"È stato chiuso l'elemento \"%s\", ma l'elemento correntemente aperto è \"%s\""

#: ../glib/gmarkup.c:1858
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Il documento era vuoto oppure conteneva unicamente spazi"

#: ../glib/gmarkup.c:1872
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Il documento è terminato in modo inatteso subito dopo una parentesi angolare "
"d'apertura '<'"

#: ../glib/gmarkup.c:1880 ../glib/gmarkup.c:1925
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Il documento è terminato in modo inatteso con elementi ancora aperti - \"%s"
"\" era l'ultimo elemento aperto"

#: ../glib/gmarkup.c:1888
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Il documento è terminato in modo inatteso, mancando la parentesi angolare di "
"chiusura per il tag <%s/>"

#: ../glib/gmarkup.c:1894
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr ""
"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di elemento"

#: ../glib/gmarkup.c:1900
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr ""
"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di attributo"

#: ../glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un tag di apertura "
"elemento."

#: ../glib/gmarkup.c:1911
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Il documento è terminato in modo inatteso dopo il segno di uguale che segue "
"un nome di attributo; nessun valore per l'attributo"

#: ../glib/gmarkup.c:1918
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr ""
"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un valore di "
"attributo"

#: ../glib/gmarkup.c:1934
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno del tag di chiusura "
"per l'elemento \"%s\""

# di elaborazione? in elaborazione ?
#: ../glib/gmarkup.c:1940
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un commento o "
"istruzione di elaborazione"

# corrotto sembrava brutto, cfr revisione su TP
#: ../glib/gregex.c:131
msgid "corrupted object"
msgstr "oggetto non attendibile"

#: ../glib/gregex.c:133
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "errore interno oppure oggetto non attendibile"

#: ../glib/gregex.c:135
msgid "out of memory"
msgstr "memoria esaurita"

#: ../glib/gregex.c:140
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "raggiunto limite di backtracking"

#: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr ""
"il modello contiene elementi non supportati per la corrispondenza parziale"

#: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2010
msgid "internal error"
msgstr "errore interno"

#: ../glib/gregex.c:162
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
"per la corrispondenza parziale non sono supportati i riferimenti "
"all'indietro come condizioni"

#: ../glib/gregex.c:171
msgid "recursion limit reached"
msgstr "raggiunto limite di ricorsione"

# oppure lasciare workspace non tradotto?
#: ../glib/gregex.c:173
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "raggiunto limite dello spazio di lavoro per sotto-stringhe vuote"

#: ../glib/gregex.c:175
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "combinazione non valida di flag di fine riga"

#: ../glib/gregex.c:179
msgid "unknown error"
msgstr "errore sconosciuto"

#: ../glib/gregex.c:199
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ alla fine del modello"

#: ../glib/gregex.c:202
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c alla fine del modello"

# che differenza c'è tra "follows" e gli "after" qualche messaggio dopo?
#: ../glib/gregex.c:205
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr "carattere non riconosciuto dopo \\"

# case --> in tipografia si tradurrebbe cassa, in particolare
#          lower -, upper -, cassa per lettere minuscole, maiuscole
#: ../glib/gregex.c:212
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr ""
"gli escape per cambio maiuscolo-minuscolo (\\l, \\L, \\u, \\U) non sono "
"consentiti qui"

# quantificatore: esiste come termine per log. mat. e gramm.
#: ../glib/gregex.c:215
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "numeri fuori ordine nel quantificatore {}"

#: ../glib/gregex.c:218
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "numero troppo grande nel quantificatore {}"

#: ../glib/gregex.c:221
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "] terminante mancante per classe di caratteri"

#: ../glib/gregex.c:224
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "sequenza di escape non valida nella classe di caratteri"

# to put out of order --> guastare, mettere in disordine
#: ../glib/gregex.c:227
msgid "range out of order in character class"
msgstr "intervallo disordinato nella classe di caratteri"

#: ../glib/gregex.c:230
msgid "nothing to repeat"
msgstr "nulla da ripetere"

#: ../glib/gregex.c:233
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "carattere non riconosciuto dopo (?"

#: ../glib/gregex.c:237
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "carattere non riconosciuto dopo (?<"

#: ../glib/gregex.c:241
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "carattere non riconosciuto dopo (?P"

# classi nominate??
#: ../glib/gregex.c:244
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr ""
"le classi POSIX nominate sono supportate solo all'interno di una classe"

#: ../glib/gregex.c:247
msgid "missing terminating )"
msgstr ") terminante mancante"

#: ../glib/gregex.c:251
msgid ") without opening ("
msgstr ") senza ( di apertura"

#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
#: ../glib/gregex.c:258
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "(?R o (?[+-]cifre deve essere seguito da )"

#: ../glib/gregex.c:261
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "riferimento a sotto-modello non esistente"

#: ../glib/gregex.c:264
msgid "missing ) after comment"
msgstr ") mancante dopo il commento"

# larga? o grande??
#: ../glib/gregex.c:267
msgid "regular expression too large"
msgstr "espressione regolare troppo larga"

#: ../glib/gregex.c:270
msgid "failed to get memory"
msgstr "recupero della memoria non riuscito"

#: ../glib/gregex.c:273
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "l'asserzione lookbehind non ha lunghezza fissata"

# malformato si riferisce a entrambi????
#: ../glib/gregex.c:276
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "numero o nome malformato dopo (?("

#: ../glib/gregex.c:279
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "il gruppo condizionale contiene più di due diramazioni"

#: ../glib/gregex.c:282
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "asserzione attesa dopo (?"

#: ../glib/gregex.c:285
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "nome di classe POSIX sconosciuto"

#: ../glib/gregex.c:288
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "gli elementi di collazione non sono supportati"

#: ../glib/gregex.c:291
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "il valore del carattere nella sequenza \\x{...} è troppo grande"

#: ../glib/gregex.c:294
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "condizione (?(0) non valida"

#: ../glib/gregex.c:297
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C non consentito in asserzione lookbehind"

#: ../glib/gregex.c:300
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "la chiamata ricorsiva potrebbe entrare in ciclo infinito"

#: ../glib/gregex.c:303
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "terminatore mancante nel nome di sotto-modello"

#: ../glib/gregex.c:306
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "due sotto-modelli nominati presentano lo stesso nome"

#: ../glib/gregex.c:309
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "sequenza \\P o \\p malformata"

#: ../glib/gregex.c:312
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "nome di proprietà sconosciuto dopo \\P o \\p"

#: ../glib/gregex.c:315
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "il nome di sotto-modello è troppo lungo (massimo 32 caratteri)"

#: ../glib/gregex.c:318
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "troppi sotto-modelli nominati (massimo 10.000)"

#: ../glib/gregex.c:321
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "il valore ottale è maggiore di \\377"

#: ../glib/gregex.c:324
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "il gruppo DEFINE contiene più di una diramazione"

#: ../glib/gregex.c:327
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr "la ripetizione di un gruppo DEFINE non è consentita"

#: ../glib/gregex.c:330
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "opzioni NEWLINE incoerenti"

#: ../glib/gregex.c:333
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr ""
"\\g non è seguito da un nome tra parentesi graffe oppure è un numero diverso "
"da zero opzionalmente tra parentesi graffe"

#: ../glib/gregex.c:338
msgid "unexpected repeat"
msgstr "ripetizione inattesa"

# secondo garzantilinguistica.it eccedenza (di dati) è la
# traduzione di overflow secondo IBM. La traduzione generica
# per ambito infomatico è superamento di capacità
#: ../glib/gregex.c:342
msgid "code overflow"
msgstr "eccedenza di codice"

#: ../glib/gregex.c:346
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "sconfinamento compilando l'area di lavoro"

#: ../glib/gregex.c:350
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "sotto-modello referenziato precedentemente controllato non trovato"

#: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1605
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr ""
"Errore durante la ricerca di corrispondenza per l'espressione regolare %s: %s"

#: ../glib/gregex.c:1098
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "La libreria PCRE è compilata senza supporto per UTF-8"

#: ../glib/gregex.c:1107
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "La libreria PCRE è compilata senza supporto per le proprietà UTF-8"

#: ../glib/gregex.c:1161
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr ""
"Errore durante la compilazione dell'espressione regolare %s al carattere %d: "
"%s"

#: ../glib/gregex.c:1197
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Errore durante l'ottimizzazione dell'espressione regolare %s: %s"

#: ../glib/gregex.c:2033
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "attesa cifra esadecimale o '}'"

#: ../glib/gregex.c:2049
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "attesa cifra esadecimale"

#: ../glib/gregex.c:2089
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "'<' mancante nel riferimento simbolico"

#: ../glib/gregex.c:2098
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "riferimento simbolico non terminato"

#: ../glib/gregex.c:2105
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "riferimento simbolico di lunghezza zero"

#: ../glib/gregex.c:2116
msgid "digit expected"
msgstr "attesa cifra"

#: ../glib/gregex.c:2134
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "riferimento simbolico non lecito"

# significa che il testo finisce con una barra rovesciata, è il
# carattere successivo che manca
#
# Quindi "isolato" o "staccato" o al limite "accindetale", "casuale"
#: ../glib/gregex.c:2196
msgid "stray final '\\'"
msgstr "'\\' finale isolato"

#: ../glib/gregex.c:2200
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "sequenza di escape sconosciuta"

# da sostituire crea confusione...
#: ../glib/gregex.c:2210
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr ""
"Errore durante l'analisi del testo di sostituzione \"%s\" al carattere %lu: %"
"s"

#: ../glib/gshell.c:70
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Il testo citato non inizia con un carattere di quoting"

#: ../glib/gshell.c:160
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Carattere di quoting non accoppiato nella riga di comando o nel testo con "
"quoting di shell"

#: ../glib/gshell.c:538
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Il testo è finito subito dopo un carattere '\\' (il testo era \"%s\")."

#: ../glib/gshell.c:545
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Il testo è finito prima di trovare il carattere di quoting corrispondente "
"per %c (il testo era \"%s\")."

#: ../glib/gshell.c:557
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Il testo era vuoto (oppure conteneva unicamente spazi bianchi)"

#: ../glib/gspawn-win32.c:283
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Lettura di dati dal processo figlio non riuscita"

# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
#: ../glib/gspawn-win32.c:298 ../glib/gspawn.c:1468
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"Creazione della pipe per comunicare con il processo figlio non riuscita (%s)"

# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
#: ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn.c:1132
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Lettura dalla pipe figlia non riuscita (%s)"

# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
#: ../glib/gspawn-win32.c:367 ../glib/gspawn.c:1337
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Cambio della directory in \"%s\" non riuscito (%s)"

# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
#: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Esecuzione del processo figlio non riuscita (%s)"

#: ../glib/gspawn-win32.c:442
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Nome programma non valido: %s"

#: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720
#: ../glib/gspawn-win32.c:1276
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Stringa non valida nel vettore di argomenti a %d: %s"

#: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735
#: ../glib/gspawn-win32.c:1309
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Stringa non valida nell'ambiente: %s"

#: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1257
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Directory di lavoro non valida: %s"

# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
#: ../glib/gspawn-win32.c:781
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Esecuzione del programma helper non riuscita (%s)"

#: ../glib/gspawn-win32.c:995
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Errore inatteso in g_io_channel_win32_poll() nel leggere i dati da un "
"processo figlio"

# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
#: ../glib/gspawn.c:188
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Lettura dei dati dal processo figlio non riuscita (%s)"

# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
#: ../glib/gspawn.c:325
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Errore inatteso in select() nel leggere i dati da un processo figlio (%s)"

# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
#: ../glib/gspawn.c:408
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Errore inatteso in waitpid() (%s)"

# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
#: ../glib/gspawn.c:1197
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Esecuzione di fork non riuscita (%s)"

# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
#: ../glib/gspawn.c:1347
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Esecuzione del processo figlio \"%s\" non riuscita (%s)"

# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
#: ../glib/gspawn.c:1357
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Ridirezione dell'output o input del processo figlio non riuscita (%s)"

# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
#: ../glib/gspawn.c:1366
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Esecuzione del fork per processo figlio non riuscita (%s)"

#: ../glib/gspawn.c:1374
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Errore sconosciuto nell'eseguire il processo figlio \"%s\""

# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
#: ../glib/gspawn.c:1396
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Lettura di una quantità di dati sufficiente dalla pipe del processo figlio "
"non riuscita (%s)"

#: ../glib/gutf8.c:1038
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Carattere fuori dall'intervallo per UTF-8"

#: ../glib/gutf8.c:1132 ../glib/gutf8.c:1141 ../glib/gutf8.c:1273
#: ../glib/gutf8.c:1282 ../glib/gutf8.c:1423 ../glib/gutf8.c:1519
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Sequenza non valida in ingresso per la conversione"

#: ../glib/gutf8.c:1434 ../glib/gutf8.c:1530
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Carattere fuori dall'intervallo per UTF-16"

#: ../glib/goption.c:615
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"

#: ../glib/goption.c:615
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPZIONE...]"

#: ../glib/goption.c:719
msgid "Help Options:"
msgstr "Opzioni di aiuto:"

#: ../glib/goption.c:720
msgid "Show help options"
msgstr "Mostra le opzioni di aiuto"

#: ../glib/goption.c:726
msgid "Show all help options"
msgstr "Mostra tutte le opzioni di aiuto"

#: ../glib/goption.c:788
msgid "Application Options:"
msgstr "Opzioni dell'applicazione:"

#: ../glib/goption.c:850 ../glib/goption.c:920
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Impossibile analizzare il valore intero \"%s\" per %s"

#: ../glib/goption.c:860 ../glib/goption.c:928
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Il valore intero \"%s\" per %s è fuori dall'intervallo"

#: ../glib/goption.c:885
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Impossibile analizzare il valore double \"%s\" per %s"

#: ../glib/goption.c:893
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Il valore double \"%s\" per %s è fuori dall'intervallo"

#: ../glib/goption.c:1156 ../glib/goption.c:1235
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Errore nell'analizzare l'opzione %s"

#: ../glib/goption.c:1266 ../glib/goption.c:1380
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Argomento mancante per %s"

#: ../glib/goption.c:1773
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Opzione %s sconosciuta"

# key files sono, per glib, file di impostazioni in stile Windows INI
#
# Ad esempio i file .themes per i temi del desktop e delle icone.
#: ../glib/gkeyfile.c:358
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "Impossibile trovare un file chiavi valido nelle directory di ricerca"

#: ../glib/gkeyfile.c:393
msgid "Not a regular file"
msgstr "Non è un file normale"

#: ../glib/gkeyfile.c:401
msgid "File is empty"
msgstr "Il file è vuoto"

#: ../glib/gkeyfile.c:761
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"Il file chiavi contiene la riga «%s» che non è una coppia chiave-valore, un "
"gruppo o un commento valido"

#: ../glib/gkeyfile.c:821
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Nome gruppo non valido: %s"

#: ../glib/gkeyfile.c:843
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Il file chiavi non inizia con un gruppo"

#: ../glib/gkeyfile.c:869
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Nome chiave non valido: %s"

#: ../glib/gkeyfile.c:896
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Il file chiavi contiene la codifica non supportata \"%s\""

#: ../glib/gkeyfile.c:1112 ../glib/gkeyfile.c:1274 ../glib/gkeyfile.c:2503
#: ../glib/gkeyfile.c:2569 ../glib/gkeyfile.c:2704 ../glib/gkeyfile.c:2837
#: ../glib/gkeyfile.c:2990 ../glib/gkeyfile.c:3177 ../glib/gkeyfile.c:3238
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Il file chiavi non presenta il gruppo \"%s\""

#: ../glib/gkeyfile.c:1286
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Il file chiavi non presenta la chiave \"%s\""

#: ../glib/gkeyfile.c:1393 ../glib/gkeyfile.c:1508
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""
"Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" con il valore \"%s\" che non è UTF-8"

#: ../glib/gkeyfile.c:1413 ../glib/gkeyfile.c:1528 ../glib/gkeyfile.c:1907
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" il cui valore non può essere "
"interpretato."

#: ../glib/gkeyfile.c:2122 ../glib/gkeyfile.c:2334
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
"Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\" il cui valore non "
"può essere interpretato."

#: ../glib/gkeyfile.c:2518 ../glib/gkeyfile.c:2719 ../glib/gkeyfile.c:3249
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Il file chiavi non presenta alcuna chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\""

#: ../glib/gkeyfile.c:3483
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Il file chiavi contiene un carattere di escape alla fine della riga"

#: ../glib/gkeyfile.c:3505
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Il file chiavi contiene la sequenza di escape non valida \"%s\""

#: ../glib/gkeyfile.c:3647
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un numero."

#: ../glib/gkeyfile.c:3661
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Il valore intero \"%s\" è fuori dall'intervallo"

#: ../glib/gkeyfile.c:3694
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un numero float."

#: ../glib/gkeyfile.c:3718
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un booleano."

# count (gssize) è un parametro delle funzione
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:417 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
#: ../gio/ginputstream.c:193 ../gio/ginputstream.c:325
#: ../gio/ginputstream.c:566 ../gio/ginputstream.c:691
#: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:656
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Valore count troppo grande passato a %s"

#: ../gio/gbufferedinputstream.c:885 ../gio/ginputstream.c:901
#: ../gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Lo stream è già chiuso"

#: ../gio/gcancellable.c:366 ../gio/glocalfile.c:2003
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:627 ../gio/gsimpleasyncresult.c:654
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "L'operazione è stata annullata"

#: ../gio/gcontenttype.c:180
msgid "Unknown type"
msgstr "Tipo sconosciuto"

#: ../gio/gcontenttype.c:181
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "Tipo di file %s"

#: ../gio/gcontenttype.c:678
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "Tipo %s"

#: ../gio/gdatainputstream.c:313
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "End-of-stream prematuro inatteso"

# NdT: nome di applicazione (quando manca)
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:462 ../gio/gwin32appinfo.c:222
msgid "Unnamed"
msgstr "Senza nome"

#: ../gio/gdesktopappinfo.c:709
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "Il file .desktop non specifica il campo Exec"

#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1003
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Impossibile trovare il terminale richiesto per l'applicazione"

# NdT il primo %s è il percorso alla cartella .local/share/application
# messo tra parentesi per scelta stilistica...
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1235
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"Impossibile creare la cartella utente di configurazione applicazioni (%s): %s"

# NdT il primo %s è il percorso alla cartella .local/share/application
# messo tra parentesi per scelta stilistica...
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1239
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Impossibile creare la cartella utente di configurazione MIME (%s): %s"

#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1643
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Impossibile creare il file .desktop utente %s"

#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1755
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Definizione personalizzata per %s"

#: ../gio/gdrive.c:381
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "l'unità non implementa l'espulsione"

# sondaggio ????
#: ../gio/gdrive.c:451
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "l'unità non supporta il sondaggio di supporti"

#: ../gio/gemblem.c:325
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr "Impossibile gestire la versione %d della codifica GEmblem"

#: ../gio/gemblem.c:335
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "Numero di token malformato (%d) nella codifica GEmblem"

#: ../gio/gemblemedicon.c:296
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Impossibile gestire la versione %d della codifica GEmblemedIcon"

#: ../gio/gemblemedicon.c:306
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Numero di token malformato (%d) nella codifica GEmblemedIcon"

#: ../gio/gemblemedicon.c:329
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Atteso un GEmblem per GEmblemedIcon"

#: ../gio/gfile.c:827 ../gio/gfile.c:1057 ../gio/gfile.c:1192
#: ../gio/gfile.c:1428 ../gio/gfile.c:1482 ../gio/gfile.c:1539
#: ../gio/gfile.c:1622 ../gio/gfile.c:2712 ../gio/gfile.c:2766
#: ../gio/gfile.c:2897 ../gio/gfile.c:2937 ../gio/gfile.c:3264
#: ../gio/gfile.c:3666 ../gio/gfile.c:3750 ../gio/gfile.c:3833
#: ../gio/gfile.c:3913 ../gio/gfile.c:4243 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:428
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operazione non supportata"

#. Translators: This is an error message when trying to find the
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#: ../gio/gfile.c:1313 ../gio/glocalfile.c:1082 ../gio/glocalfile.c:1093
#: ../gio/glocalfile.c:1106
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "L'oggetto mount contenuto non esiste"

#: ../gio/gfile.c:1965 ../gio/glocalfile.c:2153
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Impossibile copiare sopra la directory"

#: ../gio/gfile.c:2025
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Impossibile copiare la directory sopra la directory"

#: ../gio/gfile.c:2033 ../gio/glocalfile.c:2162
msgid "Target file exists"
msgstr "Il file destinazione esiste"

#: ../gio/gfile.c:2051
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Impossibile copiare la directory ricorsivamente"

#: ../gio/gfile.c:2346
msgid "Can't copy special file"
msgstr "Impossibile copiare il file speciale"

#: ../gio/gfile.c:2887
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Fornito valore di collegamento simbolico non valido"

#: ../gio/gfile.c:2980
msgid "Trash not supported"
msgstr "Cestino non supportato"

#: ../gio/gfile.c:3029
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "I nomi di file non possono contenere '%c'"

#: ../gio/gfile.c:5011 ../gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "il volume non implementa il montaggio"

#: ../gio/gfile.c:5119
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Non risulta registrata alcuna applicazione per gestire questo file"

#: ../gio/gfileenumerator.c:206
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "L'enumeratore è chiuso"

# una sola ????
#: ../gio/gfileenumerator.c:213 ../gio/gfileenumerator.c:272
#: ../gio/gfileenumerator.c:372 ../gio/gfileenumerator.c:481
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "L'enumeratore di file presenta un'operazione in sospeso"

#: ../gio/gfileenumerator.c:362 ../gio/gfileenumerator.c:471
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "L'enumeratore di file è già chiuso"

#: ../gio/gfileicon.c:145
msgid "file"
msgstr "file"

#: ../gio/gfileicon.c:146
msgid "The file containing the icon"
msgstr "Il file contenente l'icona"

#: ../gio/gfileicon.c:237
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr "Impossibile gestire la versione %d della codifica GFileIcon"

#: ../gio/gfileicon.c:247
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "Dati di input malformati per GFileIcon"

#: ../gio/gfileinputstream.c:157 ../gio/gfileinputstream.c:424
#: ../gio/gfileoutputstream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "Lo stream non supporta query_info"

#: ../gio/gfileinputstream.c:339 ../gio/gfileoutputstream.c:384
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Posizionamento non supportato sullo stream"

#: ../gio/gfileinputstream.c:383
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Troncamento non consentito sullo stream di input"

#: ../gio/gfileoutputstream.c:460
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Troncamento non supportato sullo stream"

#: ../gio/gicon.c:324
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "Numero di token errato (%d)"

#: ../gio/gicon.c:344
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "Nessun tipo per il nome di classe %s"

#: ../gio/gicon.c:354
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "Il tipo %s non implementa l'interfaccia GIcon"

# o non è classificato ?? ma credo classificato abbia una diversa valenza...
#: ../gio/gicon.c:365
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "Il tipo %s non presenta una classe"

#: ../gio/gicon.c:379
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "Numero di versione malformato: %s"

#: ../gio/gicon.c:393
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "Il tipo %s non implementa from_tokens() sull'interfaccia GIcon"

# FIXME c'è qualcosa di sbagliato nell'originale, vero??
#: ../gio/gicon.c:469
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
msgstr "Impossibile gestire la versione fornita della codifica di icona"

#: ../gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "Lo stream di input non implementa la lettura"

# solo una??
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
#: ../gio/ginputstream.c:911 ../gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Lo stream presenta un'operazione in sospeso"

#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:274
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr ""
"Impossibile trovare il tipo di monitor predefinito per directory locali"

#: ../gio/glocalfile.c:617 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:411
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nome di file %s non valido"

#: ../gio/glocalfile.c:990
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Errore nell'ottenere informazioni sul file system: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:1126
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Impossibile rinominare la directory root"

#: ../gio/glocalfile.c:1146 ../gio/glocalfile.c:1172
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Errore nel rinominare il file: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:1155
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "Impossibile rinominare il file, il nome di file esiste già"

#: ../gio/glocalfile.c:1168 ../gio/glocalfile.c:2032 ../gio/glocalfile.c:2061
#: ../gio/glocalfile.c:2215 ../gio/glocalfileoutputstream.c:520
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:565 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nome di file non valido"

#: ../gio/glocalfile.c:1291
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Errore nell'aprire il file: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:1301
msgid "Can't open directory"
msgstr "Impossibile aprire la directory"

#: ../gio/glocalfile.c:1361
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Errore nel rimuovere il file: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:1725
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Errore nel cestinare il file: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:1748
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Impossibile creare la directory cestino \"%s\": %s"

#: ../gio/glocalfile.c:1769
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Impossibile trovare la directory di livello superiore per il cestino"

#: ../gio/glocalfile.c:1848 ../gio/glocalfile.c:1868
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Impossibile trovare o creare la directory cestino"

# consultare la specifica del cestino di freedesktop.org
# (in breve per ogni file cestinato viene creata una copia
# del file e un file di informazioni - data, posizione originaria...)
#: ../gio/glocalfile.c:1902
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Impossibile creare il file informazioni cestinamento: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:1927 ../gio/glocalfile.c:2002 ../gio/glocalfile.c:2009
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Impossibile cestinare il file: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:2036
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Errore nel creare la directory: %s"

# FIXME: all other occurrences are "symlink"
#: ../gio/glocalfile.c:2065
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Errore nel creare il collegamento simbolico: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:2125 ../gio/glocalfile.c:2219
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Errore nello spostare il file: %s"

# ma che senso ha???
#: ../gio/glocalfile.c:2148
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Impossibile spostare la directory sopra la directory"

#: ../gio/glocalfile.c:2175 ../gio/glocalfileoutputstream.c:844
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:858 ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:889 ../gio/glocalfileoutputstream.c:903
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Creazione del file backup non riuscita"

#: ../gio/glocalfile.c:2194
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Errore nel rimuovere il file destinazione: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:2208
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Spostamento tra oggetti mount non supportato"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Il valore dell'attributo deve essere non-NULL"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Tipo di attributo non valido (attesa stringa)"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Nome di attributo esteso non valido"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Errore nell'impostare l'attributo esteso \"%s\": %s"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:1466 ../gio/glocalfileoutputstream.c:728
#, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Errore nell'eseguire lo stat del file \"%s\": %s"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:1536
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codifica non valida)"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:1704
#, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Errore nell'eseguire lo stat del descrittore di file: %s"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:1749
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Tipo di attributo non valido (atteso unit32)"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:1767
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Tipo di attributo non valido (atteso uint64)"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:1786 ../gio/glocalfileinfo.c:1805
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Tipo di attributo non valido (attesa stringa di byte)"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Errore nell'impostare i permessi: %s"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:1882 ../gio/glocalfileinfo.c:2050
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Errore nell'impostare il proprietario: %s"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "il collegamento simbolico deve essere non-NULL"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 ../gio/glocalfileinfo.c:1934
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1945
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Errore nell'impostare il collegamento simbolico: %s"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:1924
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
"Errore nell'impostare il collegamento simbolico: il file non è un "
"collegamento"

# lasciata minuscola come per precedente messaggio
#   "symlink must be non-NULL"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2073
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "il contesto SELinux deve essere non-NULL"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:2088
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Errore nell'impostare contesto SELinux: %s"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:2095
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux non è abilitato su questo sistema"

# %s è l'attributo
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2156
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Impostazione dell'attributo %s non supportata"

#: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:618
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Errore nel leggere dal file: %s"

#: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:420
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:921
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Errore nel posizionarsi all'interno del file: %s"

#: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:223
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Errore nel chiudere il file: %s"

#: ../gio/glocalfilemonitor.c:198
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Impossibile trovare il tipo di monitor predefinito per file locali"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:173 ../gio/glocalfileoutputstream.c:202
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:639
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Errore nello scrivere sul file: %s"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:250
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Errore nel rimuovere il vecchio collegamento di backup: %s"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:264 ../gio/glocalfileoutputstream.c:277
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Errore nel creare la copia di backup: %s"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Errore nel rinominare il file temporaneo: %s"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:466 ../gio/glocalfileoutputstream.c:968
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Errore nel troncare il file: %s"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:526 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:710 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1040
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Errore nell'aprire il file «%s»: %s"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:741
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Il file destinazione è una directory"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:746
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Il file destinazione non è un file normale"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:758
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Il file è stato modificato dall'esterno"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:937
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Errore nel rimuovere il vecchio file: %s"

#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:553
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Fornito GSeekType non valido"

#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:563
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Richiesta di posizionamento non valida"

#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Impossibile troncare GMemoryInputStream"

#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:290
msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "Raggiunto il limite massimo dell'array di dati"

#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:325
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Stream di output di memoria non ridimensionabile"

#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:341
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Ridimensionamento dello stream di output di memoria non riuscito"

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
#: ../gio/gmount.c:360
msgid "mount doesn't implement unmount"
msgstr "l'oggetto mount non implementa lo smontaggio"

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
#: ../gio/gmount.c:435
msgid "mount doesn't implement eject"
msgstr "l'oggetto mount non implementa l'espulsione"

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
#: ../gio/gmount.c:517
msgid "mount doesn't implement remount"
msgstr "l'oggetto mount non implementa il rimontaggio"

# ok, lo so, un filesystem non può fare congetture..
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: ../gio/gmount.c:601
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "l'oggetto mount non implementa la supposizione del tipo di contenuto"

# ok, lo so, un filesystem non può fare congetture..
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: ../gio/gmount.c:690
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr ""
"l'oggetto mount non implementa la supposizione sincrona del tipo di contenuto"

#: ../gio/goutputstream.c:211 ../gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Lo stream di output non implementa la scrittura"

#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Lo stream sorgente è già chiuso"

#: ../gio/gthemedicon.c:211
msgid "name"
msgstr "nome"

#: ../gio/gthemedicon.c:212
msgid "The name of the icon"
msgstr "Il nome dell'icona"

#: ../gio/gthemedicon.c:223
msgid "names"
msgstr "nomi"

#: ../gio/gthemedicon.c:224
msgid "An array containing the icon names"
msgstr "Un array contenente i nomi delle icone"

#: ../gio/gthemedicon.c:249
msgid "use default fallbacks"
msgstr "usare alternative predefinite"

#: ../gio/gthemedicon.c:250
msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
msgstr ""
"Indica se usare le icone alternative predefinite trovate accorciando il nome "
"ai caratteri '-'. Ignora i nomi successivi al primo nel caso in cui ne siano "
"stati forniti più di uno."

#: ../gio/gthemedicon.c:499
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "Impossibile gestire la versione %d della codifica GThemedIcon"

#: ../gio/gunixinputstream.c:161 ../gio/gunixoutputstream.c:147
msgid "File descriptor"
msgstr "Descrittore di file"

#: ../gio/gunixinputstream.c:162
msgid "The file descriptor to read from"
msgstr "Il descrittore di file da cui leggere"

#: ../gio/gunixinputstream.c:176 ../gio/gunixoutputstream.c:162
msgid "Close file descriptor"
msgstr "Chiude il descrittore di file"

#: ../gio/gunixinputstream.c:177 ../gio/gunixoutputstream.c:163
msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
msgstr "Indica se chiudere il descrittore di file quando si chiude lo stream"

#: ../gio/gunixinputstream.c:358 ../gio/gunixinputstream.c:378
#: ../gio/gunixinputstream.c:456 ../gio/gunixoutputstream.c:443
#, c-format
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "Errore nel leggere da unix: %s"

#: ../gio/gunixinputstream.c:411 ../gio/gunixinputstream.c:593
#: ../gio/gunixoutputstream.c:398 ../gio/gunixoutputstream.c:549
#, c-format
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Errore nel chiudere unix: %s"

#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
msgid "Filesystem root"
msgstr "File system radice"

#: ../gio/gunixoutputstream.c:148
msgid "The file descriptor to write to"
msgstr "Il descrittore di file su cui scrivere"

#: ../gio/gunixoutputstream.c:344 ../gio/gunixoutputstream.c:365
#, c-format
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "Errore nello scrivere su unix: %s"

#: ../gio/gvolume.c:444
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "il volume non implementa l'espulsione"

#: ../gio/gwin32appinfo.c:277
msgid "Can't find application"
msgstr "Impossibile trovare l'applicazione"

#: ../gio/gwin32appinfo.c:300
#, c-format
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "Errore nel lanciare l'applicazione: %s"

#: ../gio/gwin32appinfo.c:336
msgid "URIs not supported"
msgstr "URI non supportati"

#: ../gio/gwin32appinfo.c:358
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "cambi di associazioni non supportati su win32"

#: ../gio/gwin32appinfo.c:370
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "Creazione di associazioni non supportata su win32"

#: ../tests/gio-ls.c:27
msgid "do not hide entries"
msgstr "non nascondere le voci"

#: ../tests/gio-ls.c:29
msgid "use a long listing format"
msgstr "usare un formato di elencazione esteso"

#: ../tests/gio-ls.c:37
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FILE...]"